Форум Елены Артамоновой

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Елены Артамоновой » Влад Цепеш Дракула » Дракула в поэзии.


Дракула в поэзии.

Сообщений 1 страница 30 из 141

1

Что-то мы все прозой да прозой :) Предлагаю сделать уже страницу, где помещать посвященные Владу поэтические вещицы!
И в качестве первого вклада - стихотворение Тудора Аргези.

В отчизне мир, во всем краю обширном,
Царит покой на крепких рубежах,
И новый пахарь, позабывший страх,
Дробит покров земли на поле мирном.
А ветер, солнца умеряя жар,
Преданья шепчет селам бессловесным,
Дрожь пробегает по ветвям небесным,
- И почему-то дрожь берет бояр.

Должно быть, князь задумчивый опять
Намерен чистить род людской умело.
До горла острие пронзает тело -
Колы умеет Цепеш заострять.
Того, кто справедливость попирает,
Без жалости бросает палачу.
Но к колышку кутью он и свечу
По-христиански щедро добавляет.

Когда казнил, он знать не унижал
И никогда не забывал приличья:
Мунтян и турок знатных без различья
Лишь на высокие колы сажал.
Не пожалев, рубил платан ветвистый,
Чтоб был визир доволен высотой,
В епископе сан уважал святой,
И на кол тратил кипарис душистый.

Явился он в собрание совета.
Совет его за мир благодарит.
На троне князь. Спокоен. И молчит.
Железною броней душа одета.
Пока, в честь князя кубок поднимая,
Шумит придворный каждый за двоих,
Он думает, их похвалам внимая,
О кольях, уготованных для них.

Тудор Аргези (1880 — 1967).









Теги: Тудор Аргези,стихи, поэзия, стихи о Дракуле

Отредактировано Гостья (2010-10-31 14:52:26)

0

2

Хорошее стихотврение! :flirt:

0

3

Да, это интересная идея. Мой скромный вклад - Михай Эминеску.

:writing:
Разве нет у нас…

Государственных паяцев, что танцуют на канате

Иль голодному народу врут о высшей благодати?

Либералов, что болтают о любви к своей отчизне,

Прикрывая мишурою грязь своей порочной жизни?

Посмотрите, вот бесстрашный рыцарь баров и борделей!

Что ему людские муки и возвышенные цели!

Вот чудовище разврата, дрянь без сердца и без мысли:

Щеки лоснятся от жира, брови на глаза нависли.

Вот он, сгорбленный и жадный, порождение ехидны,

Он направо и налево изрыгает вздор бесстыдный.

На устах слова о чести, а внутри одни гнилушки,

Он ничтожество ничтожеств от пяты и до макушки,

Окруженный шумным клиром, поводя глазами жабы,

Озирает свое войско тот, кому давно пора бы

Отвести по праву место в доме для умалишенных.

Пусть среди себе подобных рассуждает о законах,

Облагает всех налогом и сиделок держит в страхе.

Пусть он делает, что хочет, но – в смирительной рубахе.

Справедливость! Добродетель! Вот светила учреждений,

Где царит с утра до ночи шум бесплодных словопрений…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

И, захлебываясь ложью, нам толкуют неустанно,

Что они потомки римлян, внуки славного Траяна.

Все отбросы и подонки, вся отравленная пена –

Вот кто родиной моею управляет неизменно!

Все, что рождено развратом, все, что  мерзостно и гнило,

Все, на чем сама природа метку смерти наложила,

Все, что хищно, вероломно…

Все стеклось на нашу землю, все полезло в патриоты.

Болтуны и фанфароны, криворотые заики

На спине народа пляшут и справляют пир великий.

Это вы – потомки римлян? Вы – слюнявые уродцы!

Кто из вас мужчиной просто с полным правом назовется?

Это вы Траяна внуки? Вы, изнеженные твари?

Наш народ и нашу славу вы срамите в каждом баре.

Вам, торгующие честью, вам сегодня говорю я:

Имя нашего народа поминать не смейте всуе!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Что ж вы смотрите со страхом в наши сумрачные лица?

Странно вам, что мы устали слушать ваши небылицы!

Да, мы поняли, что фразой громыхающей и лживой,

Вы скрываете искусно жажду власти и наживы.

И теперь, когда для плута настает пора иная,

Вы умыть спешите руки, на других людей кивая!

Слишком долго вы глумились над страной и над народом,

Слишком долго подвергали нас лишеньям и невзгодам,

Мы терпели и насмешки и змеиные укусы.

Маска сорвана, мы видим: негодяи вы и трусы!

Гений – сущее несчастье! Совесть – вредная химера!

Только золото и праздность – ваши боги, ваша вера!

Так оставьте же хоть мертвых, пусть они лежат спокойно.

Вы не только славы предков, их презренья не достойны,

О приди, могучий Цепеш, и, тяжелый сон развеяв,

Раздели их на две шайки – на безумцев и злодеев.

В две огромные темницы заточи их без раздумья

И сожги огнем священным и тюрьму и дом безумья!

+1

4

Великолепно! все те стихи, что слышала я, тоже неплохи, но куда слабее, поэтому тащить их сюда не стану.

0

5

О какое клевое стихотворение притащила Зизи!
Слов нет-один восторг! :jumping:

0

6

Эх, будет времечко, расскажу немного об Эминиску. Он прекрасный поэт, хотя мне больше нравится его проза, а судьба у него, как и у всех поэтов, трагическая. :(
Кстати, в детстве, он ненавидел школу :)
У меня даже строчка поэтическая возникла на эту тему "Зимой через горы, бежал он из школы..." Действительно бежал, поздней осенью, через Карпаты, примерно тем же маршрутом, как Дракула от войск Раду. Кто читал мои книги, представляет себе этот маршрут в осенне-зимний период. Как же надо было ненавидеть школу, чтобы рискуя жизнью отправится в бега! :rofl:

+2

7

Да, кстати. Гадостей мы о Дракуле много слышали, но есть ведь еще и народные предания совершенно противоположной направленности. Только их почему-то нигде невозможно найти, разве что намеки в пару слов. Может, кто-нибудь слышал?

0

8

Можно, конечно поискать, но все в основном на румынском языке. Вообще у нас мало чего на русский переведено из румынской литературы, а тем более такие редкости...

0

9

Вот именно! А жаль! Гадости-то перевели, не жалея сил и времени.

0

10

Света написал(а):

Вот именно! А жаль! Гадости-то перевели, не жалея сил и времени.

Ничё! время стокера заканчивается! :tomato:
Мы их всех....!!!!! :mad:  Ну, вы поняли о чем я :flirt:

0

11

Мария Шелкопряд написал(а):

Гадости-то перевели, не жалея сил и времени

А на гадости всегда почему-то времени хватает, и денег для раскрутки оных  :mad:

0

12

Ну, я вот тут своё хотела выложить, более подходящей темы не нашла, так что вот:

Ветер с юга

Дует ветер с юга, на Драконьи земли
В ветре - запах крови, ятаганов звон.
Значит, скоро станет не до жизни верным
И под Полумесяцем собран легион.

Дует ветер с юга, значит будет жарко
В пламени оставленных позади полей.
Нам их на свободу променять не жалко,
На судьбу и веру наших сыновей.

Дует ветер с юга, но не согревает,
Им гонимый выйду за родной порог,
Прямо в ночь глухую, что со мною встанет
На пересеченьи двух прямых дорог.

Дует ветер с юга, перемешан с пылью,
В Земли За Лесами, сквозь туманы гор
И едва колышет стяг за сотни милей,
Что над замком Ворона стережёт простор.

"Не ищи поддержки сына чёрной птицы"
- Вихрем в мыслях носятся смутные слова.
На коня вскочу, и пусть быстрее мчится
- Нет, не в когти Ворона, прямо в лапы Льва.

Воинство Дракона выйдет против ветра,
Хоть в боях неравных нам придётся туго,
Пусть же вновь помогут мне с небес кометы!
Полночь и дорога... Ветер дует с юга.

12.09.2007

Да, и мне тогда было 15, если чего... Писалось в течение всего пути поезда "Кисловодск-Киев" под что-то из "Мельницы" и старого "Nightwish" в наушниках

Отредактировано Elas (2011-01-23 19:52:15)

+3

13

С душой написано. Мне понравилось. Может быть, где-то размер чуть похрамывает или рифмы, но это не важно. Главное - с душой, а техника без души ничего не стоит. И рефрен "дует ветер с юга" хорошо звучит, придает динамику и напряженность.

0

14

И мне понравилось. Сразу такое представляешь себе... этакое! А зарифмовано неплохо! А я тоже очень люблю и Мельницу, и теперь уже "Nightwish", спасибо, Андрюха включил однажды, и мне оказалось достаточным, чтобы влюбиться :)

0

15

Света, ZiZi, ой, спасибо  :shine: Если говорить о музыке, то особенно в роли источника вдохновения тогда отличились "Over the hills and far away", "10th man down", "Away" и "На север", "Зов крови" соответственно) Хотя, это уж больше скорее игра в ассоциации.
А о плавающем местами количестве стопов (с шести на семь) я знаю  :blush:
Но всё равно он - одно из любимых моих стихотворений)

0

16

Elas написал(а):

Ну, я вот тут своё хотела выложить, более подходящей темы не нашла, так что вот:
Ветер с юга

Приветик! Красивое стихотворение, с душой. Мне очень понравилось!

0

17

Мария Шелкопряд, спасибо))

0

18

Бехайм! Бехайм!

Немецкий памфлет о Дракуле.
Поскольку большой, выкладываю ссылку на закаченный файл.

пойти насладиться

Кстати, кто бы взялся разместить его у себя в текстовом виде?

0

19

О, большое спасибо! Насчет размещения - попытаюсь разместить у себя на дайрике.

0

20

Во, разместила. Только не знаю, как пост назвать, чтобы никакой умный - Боже збав! - не подумал, что это и я такого мнения. Назвала пока "Средневековая фигня, причесанная и облагороженная".

0

21

:)
прибавь "ПРОПАГАНДИСТСКАЯ" )))) "Средневековая пропагандистская фигня"

Можно еще какую-нибудь ссылку на Бехайма поставить. Мужик в свое время считался одним из лучших миннезингеров. Да и надо отдать ему должное - вобщем-то стишата у него бойкие получились.
Как раз для любителей жареного, которых во все времена хватало.

0

22

Вук там уже отметился. Говорит: все байки пособирал.

0

23

Гостья написал(а):

Мужик в свое время считался одним из лучших миннезингеров.

А я вот в упор не могу себе представить поэзию на немецком языке. Про переводы сделанные нашими поэтами не говорю, это отдельная тема, я об оригиналах. Может для считалок и речовок, в стиле произведения, которое мы обсуждаем, этот язык годиться, но для поэзии... Ну, не поэтичный он на мой взгляд и все тут! Романские языки подходят, эускара подходит, русский подходит, а вот немецкий  :dontknow: . Правда, в оригинале ничего читать не доводилось, но вот поэмка Бехайма заставила задуматься.

0

24

А мне доводилось, ибо я немецкий в школе изучала. Да нормальная там поэзия! Конечно, не сравнить этот язык с вышеперечисленными по мелодичности, но по-моему, он в своем роде хорош. Чего не скажу об английском - сплошное бэканье. Ну, это мое субъективное мнение, прошу не обижаться.
"Солнечный круг" на немецком и сейчас спою :)

0

25

Не знаю, немецкий я не учила, но английский знаю неплохо. Английские стихи нравятся, равно как и англоязычные песни. Но в то же время немецкие песни L'amme immortelle, на мой взгляд, не хуже звучат. По-другому, конечно же...
Это тоже было имхо  :tomato:

0

26

А я только сейчас прочла нормально данный шедевр, а то раньше только по диагонали и успела. Кааакое смакование! Кааакое любование! Какая неуёмная фантазия! Дети играли в подвале в гестапо!

Зато теперь я поняла про брата Якова. Там похоже хоть между строк, но доля правды имеется.
А еще - хорошо ведь зарифмовано! Я хорошую рифму всегда замечу, для меня это критерий не из последних. Сразу возникает кретинская мысль - сочинить переделку с не худшими рифмами. Только вот про что переделывать, толком не знаю.

0

27

Света написал(а):

Только вот про что переделывать, толком не знаю.

Про Матьяша.... :rofl:  :rofl:  :rofl:  :tomato:

0

28

Ну ясный перец, что про Матьяша! Кто у нас сегодня герой дня! Только подвигов его я толком не знаю :)

0

29

Бехайм! Бехайм! – прод.

Ну, я еще немного позанудствую – так, о Бехайме. :)
В XIV-XV вв. в Германии миннезингеры – авторы любовной лирики, основанной на рыцарском служении даме – уступают место мейстерзингерам – поэтам из городской среды, специализирующимся на светской и религиозной лирике довольно широкого круга. Эти два направления различны по социальному положению – первые дворяне, вторые – нарождающаяся буржуазия. Бехайм умудряется быть где-то посередине.
Он родился 27 сентября 1416 г. в Зульцбахе, Германия, и по ремеслу был ткач. Однако несмотря на такое низкое происхождение, он умудрился вращаться при дворах местной знати. Зульцбах стоял во владениях графа Конрада Вейнсбергского, который и стал первым покровителем Бехайма. После его смерти наш герой жил при дворах Альбрехта Бранденбургского, Христиана Датского и Норвежского, а позднее - Альбрехта Баварского. Далее некоторое время Бехайм прожил в Вене у Альбрехта Австрийского (из-за чего,  видимо, его иногда именуют «венским мейстерзингером»), и Владислава Венгерского [интересно, которого? Уж не тот ли это Владислав, что пал в Вареннском походе?]. Потом Бехайм испортил отношения с ними и перебрался ко двору Фридриха Пфальцского. Здесь в сотрудничестве с Маттиасом Кемнатским он пишет историю Фридриха: Матиас пишет прозаическую часть, а Бехайм – стихотворное «приложение» - «панегирик самого низкого и льстивого свойства», по словам Брокгауза и Евфрона. Помимо заказных вещей подобного рода, Бехайм оставил множество стихов об исторических событиях своего времени, представляющих определенный интерес как документальные свидетельства, а также ряд стихов на религиозные темы. Его сочинения, изданные в 1857 г.,  составили два тома.
Дракула пережил своего обидчика – Михаэль Бехайм был убит в 1474 г. Об обстоятельствах мне ничего не удалось найти.
Взято отсюда

Кое-где в сети мелькает упоминание, что Бехайм жил некоторое время и при дворе Матьяша. Но я не нашла этому каких-то авторитетных подтверждений. Так что почему он написал поэму о Дракуле и откуда брал материал – для меня остается загадкой. В принципе, материалом его могли снабдить пострадавшие от Влада саксонские города, и без всякого Матьяша. Но мне все же кажется, что поэма была заказной. Бехайм все-таки стихами на жизнь зарабатывал – не стал бы он браться за перо и писать более тысячи строф без того, чтобы кто-то за них заплатил.

* * *

Тут уже возникла дискуссия о немецкоязычной поэзии. Я, скорее, когда читаю, невольно задумываюсь – а насколько перевод соответствует оригиналу? Света, ты оценила рифму, да? Десяти-стишье со сложной внутренней рифмой и «узкой» строкой. Имхо, это весьма неудобный для  русского перевода текст, так что переводчик взялся за труд тяжелый и неблагодарный. Думаю, ему приходилось сильно изворачиваться и подбирать синонимы, зачастую довольно далеко отстоящие от подлинника, чтобы сохранить ритм и рифму. И тем не менее, мне кажется, перевод получился довольно адекватным. Переводчик часто использует довольно экспрессивные слова и выражения – полагаю, так было и в оригинальном тексте: все-таки мы имеем дело с городской поэзией, а не с придворной. Чего стоит, например, замечательное выражение «Дело на мази!» (На кольях прыгал стар и млад, // как прыгают лягушки, // заметив аиста вблизи. // А Дракул: «Дело на мази. // Прелестные резвушки! // Как пляшут грациозно!). Вставлено несомненно из-за рифмы. Сдается мне,  что в оригинале была какая-то аналогичная немецкая пословица: мало ли их восходит к факту, что смазанная телега едет быстрее, а вот оттенки значений самые разнообразные – сравните, о чем наша «не подмажешь, не поедешь».  Или вот это: «Бабенка с Дракулом жила…» Полагаю, в оригинале вместо слова «бабенка» стоит просторечное слово для «женщины» с каким-нибудь уничижительным суффиксом. Причем, если бы речь шла о женщине знатной, автор употребил бы слово типа «дама» или «госпожа». То есть, полагаю, автор хочет сказать, что  любовница Дракула – простолюдинка. Да и, наверно, без манер и образования.

А теперь самое интересное.

«Кровь обожал служитель зла.
Смотрел он жадно, как текла
кровь жаркая людская.
Любуясь кровью вновь и вновь,
он, погружая руки в кровь,
ел, алого алкая.»

Этот пассаж дал кое-кому из историков говорить о том, что Дракула реально пил кровь. Я не владею немецким, но нашла статью Элизабет Миллер, где она делает дословный перевод этого отрывка на английский. Звучит он так:

«Это было для него удовольствием и придавало ему мужества,
Смотреть, как течет людская кровь.
И он имел привычку
Омывать в ней руки,
Когда ее приносили к обеденному столу»

(It was his pleasure and gave him courage
To see human blood flow
And it was his custom
To wash his hands in it
As it was brought to the dinner table.)

Так что, согласно Бехайму, злодей Дракул буквально омывал руки в крови. Но ни в каком кровопитии Бехайм его не обвиняет :) как бы того не хотелось некоторым исследователям.

Статью Элизабет Миллер «The Question of Immortality: Vampires, Count Dracula and Vlad the Impaler» на английском можно скачать здесь: http://www.blooferland.com/drc/index.ph … la_Studies
Ну вот, заодно реклама Трансильванскому обществу Дракулы.

0

30

Спасибо за интересную информацию! Итак, миннезингер, мейстерзингер, сортирный поэт (а то где еще гадости пишут, как не на стенах сортиров?). Ну, что поэма заказная, оно видно. Сам он, что ли, пылал к Дракуле такой лютой ненавистью? Логичнее было бы про султана, если уж на чернуху потянуло.
Не знаю, какой он там был поэт, но переводчик попался талантливый, зарифмовано по-настоящему ровно и гладко, без зазубрин. Я с таким десятистишием сталкиваюсь впервые, что мне очень интересно. Вообще люблю необычные стихотворные формы.
По указанной ссылке прошла, там все по-немецки, а в углу прелестная марка - написано "Румыния" и рожа Стокера нарисована. :)
А про кровь - ну, достаточно намекнуть, а всякие охочие уже сами разовьют тему. Им не нужны  доказательства, - нужен повод.

Отредактировано Света (2011-02-08 20:38:54)

0


Вы здесь » Форум Елены Артамоновой » Влад Цепеш Дракула » Дракула в поэзии.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC