Форум Елены Артамоновой

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Елены Артамоновой » Влад Цепеш Дракула » Переводы писем о Владе Цепеше (Дракуле)


Переводы писем о Владе Цепеше (Дракуле)

Сообщений 31 страница 32 из 32

31

После ооочень долгого перерыва - мой новый перевод большущего латинского письма  :whistle:       

Подробный разбор документа здесь: http://samlib.ru/l/lyzhina_s_s/ilona_szilagyi03.shtml

* * *

Доклад Габриэля Рангони, епископа Эгера, отправленный из Буды (венгерской столицы) папе римскому и рассказывающий о военной кампании венгерского короля в Сербии зимой 1475/1476 года

Краткое пояснение: Наибольшая часть Сербии к тому времени уже давно стала турецкой территорией, поэтому христианские воины спокойно грабят и убивают местное население, даже если это сербы и единоверцы. В походе участвует правитель (деспот) Сербии Вук Бранкович — хозяин сербских земель к северу от Дуная. Эти земли в отличие от южных областей не завоёваны турками и являются частью Венгерского королевства. Цель похода — укрепление позиций на Дунае, завоевание турецких придунайских крепостей, чтобы не потерять ещё и северные земли. Для пущего устрашения турок в поход взяли Дракулу (Влада Цепеша).

(Слова в скобках отсутствуют в самом тексте и добавлены для лучшего понимания смысла.)
       
       Блаженнейший отец и добрейший господин. Припав поцелуем к вашим благословенным стопам, (сообщаю).
       
       В счастливо занятой неприступнейшей крепости Савач я указывал Вашему Святейшеству, что Его Королевское Величество постановил отправляться (в путь), дабы разорить город Сребреницу, знаменитый благодаря серебряной шахте, и всяческую прилегающую территорию. И это без государей: сиятельного Вука, деспота Рацкого[1], благородного Ладислауса, Драгулой[2] именуемого, и некоторых других капитанов он исполнил.
       
       Ведь эти (господа), как я подозреваю, тайно посредством одной лишь внезапной атаки заняли (город) Саво согласно желаниям и распоряжениям Королевского Величества, и это вчера днём из сообщения упомянутого деспота (Вука) мы узнали, почувствовав непривычную радость в душах, и добавлю вскользь, что даже Господь той атаке посодействовал ради Вашего Святейшества.
       
       Ранее, когда пришли сами государи (то есть Вук и Драгула) со своей пехотой, вблизи упомянутого города никаких поместий или городков на пути разграблено не было. И притом ночью в населённую землю через горы и леса прошли высланные вперёд пятьдесят и ещё сто всадников - отборные воины в одежде турок. Они (эти 150 воинов) по приказанию государей незадолго до рассвета никак не показывали враждебных устремлений пригородам, (то есть поселениям, расположенным) с внешней стороны городских стен.
       
       Уже давно наступило время открытия городского рынка[3], когда каждый из людей, собравшихся из окрестных областей, по обыкновению красиво выставил вещи для продажи. И вот воины, высланные вперёд и имеющие вид турок, соединяются без прочих (войск) и не дают никакого повода для подозрений. Посредством тщательной подготовки нападения деспот с другими врываются в город, берут в плен более пятисот человек, а остальных бьют вплоть до полного истребления.
       
       В городе же было семь сотен домов, и добыча там набралась большая: сто двадцать семь тысяч аспр[4], пять салм[5] серебра - это предназначили цесарю, - (также) удалось заполучить многие товары, отрезы шёлковой материи и всякого рода (ткани), поскольку это торговый город всей области. И как только гонец доставил слитки серебра, которые в жилищах граждан они находили, воины с помощью топоров распределяли (слитки) между собой.
       
       Только когда добыча была собрана, и после освобождения пленных город (Саво) предан огню. Потом против ранее упомянутого города Скелани, от которого он (город Саво) находился в некотором отдалении, отряды венгерских воинов, разделённые на три ряда, рывком ускоренно выступили. Они насчитывали только пять тысяч человек и, как бы то ни было, к некоему лесу, близкому к тому месту (городу Скелани), они дошли, и вот тогда граждане те, (жившие) вблизи разорённого места (и) устрашённые, оказали сопротивление. И деревьями загромоздили дороги, чтобы не проходили всадники, а останавливались бы, и этой одной уловкой они (всадники) обмануты.
       
       Оставленные (перед преградой) насчитывают четыреста (человек), которые после атаки сцепляют или, лучше сказать, сковывают ноги и руки у тех (сопротивляющихся). Было тех (сопротивляющихся) две тысячи. А между тем государи (то есть Вук и Драгула) с пехотой торопятся и через более отдалённые места лес обходят, подходят к неприятелю с тыла, и все (враги) погибают, так что никто не спасся. Трупы свезены в громадную кучу, и притом многие пронзены кольями, чтобы страшным зрелищем тех (убитых) турки были бы приведены в ужас, если когда-нибудь неожиданно появятся. Этими (людьми государей) прогнанные (враги) в свою очередь торопят Саво.
       
       Саво со своей стороны, охваченный яростью, сумел, как и Скелани, лес, находящийся между ним и неприятелями, частично срубить и загромоздить дороги. Однако неожиданно появившейся пехотой (жители Саво) обращены в бегство и до безопасного места добежали, а там деспот (Вук) был ранен стрелой в ногу, но его здоровье позволяет надеяться на лучшее.
       
       Лишь тогда направленные наши (люди) добрались (до места нового сражения) и ничего из поместий, ничего из домов не оставили нетронутым. Всех железом и огнём уничтожили. Они утверждают, блаженнейший отец, что узнали положение дел на границе, и если в количестве ста воинов по направлению к Турции они ранее ринулись бы, не смогли бы туркам большего урона причинить.
       
       Однако я не обойду упоминанием жестокость Драгулы, из-за которой он всему миру известнейший. Ведь он, собственными руками расчленяя пленных турок, на колья насаживал куски (тел), при этом приговаривая: "Когда этих увидят (новые) пришедшие турки, то покажут нам спины и убегут". Это тот самый (Драгула), который (в своё время) создал леса колов с насаженными людьми.
       
       Высшие (сановники) этого королевства, имея на то юридическое основание, заявляют[6], что он, когда руководил воеводством Трансальпийским (то есть Валахией), более ста тысяч человек через посажение на кол и другими вызывающими ужас смертными казнями умертвил. Из-за этого деяния Его Королевское Величество самого (Драгулу) в течение 15 лет в строжайшем[7] заточении продержал, но и там он (Драгула), не забывая своей свирепости, ловил мышей или крыс и, расчленённых, мелкими деревянными штырями пронзал, как людей - кольями он привык.
       
       Наконец всё же он (король) в прошлом году даровал (Драгуле) свободу, предназначив для военного похода к туркам, для которых он (Драгула) стал бы предметом особенного страха. Он сделал более весомой весть (об этом) посредством повеления паше Алибеку оставаться в Чёрных горах[8]. Сам же (Алибек) позже, после того как прийти на подмогу (крепости) Савач не смог, вернулся назад, чтобы посовещаться с цесарем (турецким(?)).
       
       Из-за этих (действий) ясно видно, какое преимущество уже достигнуто оккупацией Савача, благодаря которой не только набеги турок отражаются, но и на тех (турок) нападения подготовлены, и притом для политического положения христиан она (оккупация) должна принести пользу, в то время как благодаря такой военной позиции можно в королевстве Босния и во всех соседних областях, которыми Турок (султан) владеет, производить больше всего беспорядков.
       
       Однако же я то, что следует принимать во внимание, обдумываю: каким образом Турок, проявляя суровый характер, эти (земли) намеревается заполучить и как готовился к отмщению, лишь ради того избегая своего противника. Королевское Величество уже запланировал для себя, на какие средства Савач они должны восстановить, и, в большей степени, которую (часть) сначала они должны укрепить, и сколько мостов над Саво и Дунаем они должны строить. Когда же была дана некоторая передышка воинам, которые близ Саво находились, сюда (в Буду) скорейшим образом он (король) уехал, потому что стало известно о смерти управителя королевской резиденции в Буде, в чьих руках находилась вся королевская сокровищница. И (тот) хранитель казны, человек важный и могущественный, вчера с участием большой похоронной процессии, с пышностью и почётом, в присутствии королевской семьи (вар.: королевского двора) был погребён.
       
       Когда эти (дела) были улажены, появились некоторые другие трудности для снабжения (строительства и армии), с которыми он (король) совладал, (а) несколькими днями позже он быстро, как на крыльях, вернётся. Ведь и сами мосты уже наводиться начали. Также армия недалеко от Белграда оказалась. Надеюсь, что с Божьей милостью наибольшую часть Сербии прежде, чем Турок сможет воспрепятствовать, (эта армия) разорит.
       
       Наконец, когда воды поднялись[9], он велел объединиться войскам, которые ранее собрал (для похода) в государство Трансальпийское (Валашское) вместе с молдаванами и старшими (чинами) самой Валахии. Если же такие расходы (на войну) он может выдерживать в течение долгого времени, это не нужно. Вот, о чём я хочу побольше поразмышлять: если есть намеревающиеся начинать что-то, которых он (король) удерживает, ему следует исключить задержки, так как ранее он постоянно препятствовал отъезду подготовленных (воинов).
       
       Для того, о ком мне следует (всячески) заботиться. Смиренно (остаюсь ниц) у благословенных ног Вашего Святейшества, хранимого Всевышним (Господом), и да удостоитесь вы жизни вечной в награду за счастливое управление своей святой Церковью.
       
       Из Буды 7 марта 1476 года.
       
       Вашего Святейшества
       ничтожнейший слуга
       Г(абриэль) епископ Эгера

       
       _________________________________
       
       [1] Рацы (ратцы) - так в Венгрии называли сербов.
       
       [2] В письме он назван именно через "г", Dragula, а не Dracula.
       
       [3] Вар.: "время открытия городских ворот". То есть утром городские ворота открылись, и жители окрестностей получили возможность попасть в город, чтобы выставить свои товары на городском рынке (традиционно располагавшемся на центральной площади).
       
       [4] Аспра - мелкая серебряная монета.
       
       [5] Салма (сома, сомма) - мера жидкостей и сыпучих тел в итальянских государствах и колониях. Значение различалось в зависимости от региона. Поскольку автор письма происходит из Верхней Италии, то одна салма в данном случае - около 160 литров.
       
       [6] В письме нет оборота "имея на то юридическое основание", но сам глагол asserere, используемый в тексте, - это юридический термин, который подразумевает не просто заявление, а юридическое заявление. То есть это слово означает, что в своё время над Дракулой был суд, и то, что сейчас заявляют высшие сановники, было установлено в результате судебного разбирательства.
       
       [7] В письме это слово довольно многозначно, и означает не только строгость содержания, но также физическую тесноту и темноту, то есть получается, что Дракулу могли посадить в небольшое тёмное помещение.
       
       [8] Чёрные горы (Монтенегро) - Черногория.
       
       [9] Наступило весеннее половодье (письмо написано в начале марта).

Отредактировано Светлана (2019-08-02 15:58:46)

0

32

Светлана написал(а):

После ооочень долгого перерыва - мой новый перевод большущего латинского письма

:cool:

0


Вы здесь » Форум Елены Артамоновой » Влад Цепеш Дракула » Переводы писем о Владе Цепеше (Дракуле)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2020 «QuadroSystems» LLC